英語

「〜が欲しい」は『I want』と『 I’d like』どっちを使うのか?

イヌちゃん
イヌちゃん
英語は奥深い

さて以下の文章はどのように訳すのが正解なのでしょうか? (Duolingoで出題された問題です。)

・私の妹はソウルの博物館の情報を欲しがっています。

A『My sister wants information about the museums in Seoul』
B『My sister would like information about the museums in Seoul』

正解は・・・B

どちらも日本語では欲しいと訳すのに、なぜAではなくBなのか

Aは『ど〜しても欲しい』という強くて一方的な要求、Bは『いただきたい』という丁寧な言い回しになります。
親しい間柄ではAの表現もOKかと思いますが、他人同士大人同士の間柄ではBを使うのが正解なのです。

英会話教室でも、安易に「want」と多用していましたが、
これからは、なになにが欲しいと伝える時は「would like」を使いたいと思います!

ABOUT ME
mozzabann
ウシくん(雄)とイヌちゃん(雌)が、英会話力ゼロから英検一級を目指す!